1. <ol id="66o61"><output id="66o61"></output></ol>

        <ol id="66o61"></ol>
      1. <optgroup id="66o61"></optgroup>
      2. 中國華文教育網
        動賓結構和離合詞的差別
        2016年07月27日 08:55

          動賓結構和離合詞的差別?

          回答:述賓式動詞是離合詞中數量最多、最主要的一種類型。但離合詞還有一些其他結構,如動趨結構:“下去”(下不去),“分開”(分不開);又如主謂結構:“心軟”(心太軟)、“臉紅”(臉真紅)、“嘴刁”(嘴很刁)。

          “離合詞”的問題比較復雜,在中國期刊網上可以檢索到很多研究文獻。建議不要太糾結這個問題。

          還有關于離合詞的翻譯,我目前接觸過的有 separable words, separable verbs, split words, 不知道在國內的對外漢語教學是否有一個標準的英文詞匯來稱這一類詞?

          回答:似乎尚無標準翻譯。在語言學的權威期刊如《語言文字應用》、《語言教學與研究》上,就存在多種翻譯,如separable verbs,detachable verbs,splittable verbs等。

          (解答老師:北京華文學院 黨偉龍)

        【來源:中國華文教育網】

        動賓結構和離合詞的差別
        2016年07月27日 08:55

          動賓結構和離合詞的差別?

          回答:述賓式動詞是離合詞中數量最多、最主要的一種類型。但離合詞還有一些其他結構,如動趨結構:“下去”(下不去),“分開”(分不開);又如主謂結構:“心軟”(心太軟)、“臉紅”(臉真紅)、“嘴刁”(嘴很刁)。

          “離合詞”的問題比較復雜,在中國期刊網上可以檢索到很多研究文獻。建議不要太糾結這個問題。

          還有關于離合詞的翻譯,我目前接觸過的有 separable words, separable verbs, split words, 不知道在國內的對外漢語教學是否有一個標準的英文詞匯來稱這一類詞?

          回答:似乎尚無標準翻譯。在語言學的權威期刊如《語言文字應用》、《語言教學與研究》上,就存在多種翻譯,如separable verbs,detachable verbs,splittable verbs等。

          (解答老師:北京華文學院 黨偉龍)

        【來源:中國華文教育網】
        狠狠插henhenca